Metode-Metode Terjemah (طرائق في الترجمة)

الطريقة الحرفية

تنهج الترجمة على النقل من اللغة إلى أخرى بمحاكاة لغة الأصل من الجوانب اللغوية (مفردة والتركيب) بشديد دون أن يحافظ على جانب المضومون الثابت. تؤدي إلى التشويه في المضموم أو الأفكار

طريقة الحرة / التفسيرية

تنهج الترجمة على النقل من اللغة إلى أخرى بمراعاة على الأفكار من اللغة الأصل. كان أكثر مقبولة، ولكن القصر أنها يضيع بعض المعلومات عند الترجمة. عدم التطابق بينهما (في المؤلفات الأدبية الفنية لا في النص الرسمي)

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s